電話でクレームとお持ち帰り 続・音読実践 by 実践!TOEIC英語

こんにちは。
SBCグローバル/ビズ英アップ!
スクール代表の東です。

 

末尾に動画解説もつけていますので
活用してくださいね。

 

====================
toeicを学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================

 

新たに公式問題集5から、第一弾。
解説短め、デモ中心にしたいと
思いますが、どうなるか。

 

今回はおまけ付きで
ちょっと長めかな?

 

さて、前回の続・語順実践では
とある歯科医院が患者から
請求書がおかしい、という
電話を受けました。

 

塊訳は大丈夫ですか?

 

もう一度確認しておきましょうか。
理解できたら「ほぼ英語のまま理解」、
行ってみましょう。

 

Riverview Dental Clinic.

Riverview Dental Clinicです

May I help you?

May I help you?

Hi—this is Enrico Morales.

Hi—こちらはEnrico Morales です

I just received a bill in the mail

I は just に receive しました a bill を in the mail で

from my last dentist visit,

my last dentist visit からの

and I was overcharged.

そして I は overcharge されていました

I’d be happy to look into that, Mr. Morales.

I’d be happy に look into します that を Mr. Morales

OK, I’m looking at your bill…

OK, I は look しています your bill を

you were charged

you は charge されています

for a routine cleaning

a routine cleaning に対して

and some x-rays of your teeth.

そして some x-rays に your teeth の

That’s the problem. 

that が the problem です

I’m quite sure

I は quite に sure です

I didn’t have any x-rays taken that day.

I が have しなかったことは any x-ray をtake された that day に

I see. 

I see.

I’ll need to talk to Dr. Tanaka

I は need です talk して Dr. Tanaka に

to confirm that

confirm that することが

before adjusting your bill.

adjust する前に your bill を

Please hold for a moment.

Please hold for a moment.

(公式TOEIC Listening & Reading問題集5 Test 1, #32–34 (Part 3))

 

どうでしょう?

 

ほとんど訳してないですので、
前回の塊訳と対比して
見てみましょう。

 

フレーズで覚えましょう、の
may I help you? とか
I’d be happy,
Please hold for a moment.
は 英語のままです。

 

だんだん、これでわかる
ようにしていただきたいですが、

 

よくわからなければ
自分でわかるように
「ほぼ英語のまま」
理解の訳を作ってみましょう。

 

英語のまま意味が
浮かんでくるように準備したら
普通に音読。

 

意味を感じながら
ある程度滑らかに
読めるまで練習です。

 

Riverview Dental Clinic.

May I help you?

Hi—this is Enrico Morales.

I just received a bill in the mail

from my last dentist visit,

and I was overcharged.

I’d be happy to look into that, Mr. Morales.

OK, I’m looking at your bill…

you were charged

for a routine cleaning

and some x-rays of your teeth.

That’s the problem. 

I’m quite sure

I didn’t have any x-rays taken that day.

I see. 

I’ll need to talk to Dr. Tanaka

to confirm that

before adjusting your bill.

Please hold for a moment.

 

そして、
子音強調音読で
発音筋肉を鍛えます。
積み重ねが大事ですよ。
全子音しっかり発音、
th, f, v, sなんかをしっかり
伸ばして練習です。

 

l も我々にはなかなか難しいようです。

 

ビデオのデモは後半だけですが、
皆さんは全文やりましょうね。

 

水で喉をいたわりながら
5回、10分程度の
負荷をかけます。

 

心地よい疲労感を感じながら、
リラックスして再び
普通音読、

 

らく~に
楽しく音読できるように
段々変わっていきますよ!

 

そして

 

一読入魂!

 

文法を無意識の
領域で理解し、
同様の話を
しゃべれるようにする
訓練です。

 

自ら話しているかのように
一つ一つの塊を
感じながら、
「大袈裟に」
音読していきます。

 

時間の都合でチャンク毎の
休止は「最初の文以外は」
短縮していますので
皆さんが実践するときには
その最初の文のデモと
同様に

 

「全文で」

 

一呼吸置いて英文を
感じ取りましょう。

 

背景を想像して、
実際に自ら会話しているかのように
音読しましょう。

 

目安は5回です。

 

しっかり音読を繰り返す。
英語を話せるようになる
唯一の方法です。
ちなみに、ですが、英語で苦情は
クレーム?Claim?
claim は主張(する)意味でしたね。

 

正解はComplaint

 

男性が請求書の件で苦情を訴えた、は
例えば

 

The man made a complaint about the bill.
でいいでしょう。電話で、を付け加えるなら
さらに over the phone ですね。

 

そして、発音筋肉を
作らないとこうなる?という例を

Urban Dictionary (urbandictionary.com)
で見つけました。

 

こっそり転載しちゃお。

togo;

 

a commonly misconceived way to say
“to go” for people whose first language is not English.
or they are new to the concept well ingrained in Americans’
minds of food or drink “to go”.

 

簡単に頭から塊訳すると

(わかりにくくなる部分を一部端折ってます)

 

togo; よくある勘違い “to go” というべき時の
人たちにとって 第1言語が英語でない。

 

もしくは よく知らない
考え方を 確立されたアメリカ人に
food, drink を “to go” するという
to go がアメリカで聞くお持ち帰り。

 

ファストフードなんかで
For here, or to go? って聞かれます。

 

お召し上がりですか?お持ち帰りですか?
そんな丁寧な口調じゃない気もしますが。

 

ちなみに、takeout も通じるっちゃ通じる。
普通の使われ方は

 

I’ll grab some takeout for lunch.

 

とかの感じで、持ち帰った食事そのもの
もしくは
take-out food と形容詞的に
使われます。

 

イギリス系では take-away
ま、ところ変わればいろいろ変わるので
気にしない、っていうも手ですね。

 

さて、

 

togo はトウゴウのように発音されます。
ドイツ語系の方に見られる間違いということで、
こんな風に奴らは言うんだぜっていう
例まで載っています。

 

i vould like a shmol cafe latte’…. togo please.

sank you. i sink zis vill become

my regoolar morning drink, ja?

 

本来は
(英語はちょっと拙いけどそのまま)

I would like a small café latte….

To go, please. Thank you. I think this will become

my regular morning drink, huh?

vould (would) , vill (will) は日本人ではなさそうですが、

 

sank you, i sink は耳が痛いです。
これが日本人の間違い例だったら…

 

自粛しますが。
たぶんあるんだろうな。
検索するの怖いな。

 

ではまた来週!

 

本日の動画講座はこちらからどうぞ!

 

 

ビズ英アップ!スクール公式メディアをフォローして英語力アップ!

無料講座 英語上達の鉄板365ケ条

英語に上達するための鉄則を毎日無料でお届けしています。
あなたの英語ライフに是非ご活用ください!