「leverage」と「ramp up」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

 

今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。

 

末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!

 

====================
3ヶ月速習メソッドで
話せるビジネス英語力を身につける!
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================

 

今日は、「leverage」と「ramp up」
というビジネスフレーズを取り上げます。

 

まずは、ビジネスを題材にした記事から、
実践的な英語を学んで行きましょう。

 

【Today’s Business article】

 

今日の英語記事はSLATEから選びました。
How Close Are We to a Coronavirus Vaccine?

https://slate.com/technology/2020/02/coronavirus-vaccine-possibility-sars-wuhan-research.html

 

タイトルを日本語に訳すと、

 

「どのくらい近い
私達は、コロナウイルスワクチンに」

 

になります。

 

このブログを書いている時点で、
中国への渡航歴もなく、感染経路が不明な方が
新型コロナウイルスと診断されています。

 

このウイルスによる死者も出ており、
ワクチンの開発成功への期待が高まっています。

 

今日はこのワクチンに関する記事を
皆さんと一緒に読んでいこうと思います。

 

それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!

【pick-up sentence】

 

今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。

 

One team,
from the National Institutes of Health,
is also leveraging the similarities
between the viruses
and using other previous research toward a SARS.

 

【ボキャブラリービルディング】

 

[leverage]

意味:活用する
例文:Amazon will be hoping to leverage
the strength of the Kindle brand.

 

[similarity]

意味:類似点
例文:The report highlights the similarity
between the two groups.

 

英単語を何度も発音しましょう。

 

発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。

 

ここでは、日本語から英語への
変換トレーニングを行いましょう。

 

以下の日本語に対応する英単語を
1秒以内で答えて下さい。

 

1:活用する

2:類似点

 

【英文の構造分析】

 

英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。

 

ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。

 

One team,
from the National Institutes of Health,
is also leveraging the similarities
between the viruses
and using other previous research toward a SARS.

 

において、

 

S1 (主語):One team
V1 (述語):is leveraging
V1 (述語):(is) using

 

主語の「one team」の後ろにカンマで
区切られた部分がありますね。

 

これは「one team」をより詳しく説明している
部分です。

 

また、述語の「is leveraging」の目的語は
「the similarity」になります。

 

そして主語を同じにして、述語がもう1つ
あります。

 

それは「is using」です。
(isは省略されています)

 

この「is using」の目的語は、
「other previous research」になります。

 

「research toward~」は「~に対する研究」
という意味で捉えると分かりやすいと思います。

 

それでは、次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

 

ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。

 

One team,
あるチームは

from the National Institutes of Health,
アメリカ国立衛生研究所からの

is also leveraging
もまた、活用している

the similarities
類似点を

between the viruses
ウイルス間の

and
そして

using other previous research
使っている/ 他の以前の研究を

toward a SARS.
SARSに対する

 

【音読トレーニグ】

 

それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。

 

音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。

 

意味も分からないまま英文を読んでも、
それは単なる作業で時間の無駄です。

 

音読回数の目標は5回です。

 

One team,
from the National Institutes of Health,
is also leveraging the similarities
between the viruses
and using other previous research toward a SARS.

 

【日本語→英語へ変換トレーニング】

 

それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。

 

日本語訳はこちらです↓

 

あるチームは
アメリカ国立衛生研究所からの
もまた、活用している
類似点を
ウイルス間の
そして
使っている/ 他の以前の研究を
SARSに対する

 

一度で完璧な英文には戻せません。

 

何度も何度も挑戦してください。

 

挑戦することで、英語の感覚が
身についてきます。

 

【Today’s business expression】

 

今日のBusiness expressionは、
「ramp up」
を取り上げます。

「ramp up」とは
「強化する」「増加する」

 

という意味です。

 

rampは「坂」を表します。

 

(余談ですが、首都高などに乗るときに、
〇〇ランプと言いますね。
これも坂を意味します。)

 

坂をup=駆け上るイメージから、
「強化する」「増加する」

 

という意味に繋がります。

 

以下に2つ例文を用意しましたので、
例文を通して、理解を深めていきましょう。

 

The company announced plans
to ramp up production.
会社は生産を強化する計画を発表した。

 

To stay competitive,
they’ll have to ramp up product development.

競争力を維持するために、彼らは製品開発を
強化しなければならない。

 

本日の動画講座はこちらです!

 

 

【編集後記】

 

今日は新型コロナウイルスに関する記事から
一文取り上げました。

 

新型コロナウイルスに対するワクチンの開発には
もう少し時間がかかりそうですが、

 

SARSのときの研究結果を基礎に、開発が
進められているようです。

 

まったく手がかりがない状況よりは、ずっと
明るい状況だと思います。

 

今日は以上です。
ありがとうございました!

ビズ英アップ!スクール公式メディアをフォローして英語力アップ!

無料講座 英語上達の鉄板365ケ条

英語に上達するための鉄則を毎日無料でお届けしています。
あなたの英語ライフに是非ご活用ください!