「in place」と「火に油を注ぐ」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

 

今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。

 

末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!

 

====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================

 

今日は、「in place」と「火に油を注ぐ」という
フレーズを取り上げます。

 

それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。

 

【Today’s Business article】

 

今日の英語記事はForbesから選びました。

 

Stripe Is Offering $20,000 Bonus To Employees
Who Relocate To Less Expensive Cities,
But It Comes With A Pay Reduction

https://www.forbes.com/sites/elanagross/2020/09/15/stripe-is-offering-20000-bonus-to-employees-who-relocate-to-less-expensive-cities-but-it-comes-with-a-pay-reduction/#262444d43072

 

タイトルを日本語に訳すと、

 

「ストライプは提示している、
20,000ドルのボーナスを、従業員へ
より高くない市への異動する
しかし、それはついてくる、給与低下が」

 

となります。

 

ストライプ社は知っている方もいるかも
知れませんが、オンライン上で使われている
決済システムを提供している会社です。

 

設立は2010年なので、まだ10年ほどの歴史
しかない会社ですが、世界中で使われています。

 

今日はこのストライプ社の記事になります。
それにしても、Forbesの記事のタイトルは
長いですね。

 

「less expensive=より高くない」地域への
移住で20,000ドル、日本円で210万円ほど
くれるそうです。

 

しかし、給料も下がってしまうそうです。
生活コストも地方では安いかもしれませんが、
給料も下がってしまうとなると、
考えてしまいますね。

 

あなただったら、このオファーを受けますか?

 

コロナ前だったら、断ったかも知れませんが、
コロナによってリモートワークが根付いてき
ましたので、今だとかなり悩む方も多いのかと
思います。

 

それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!

【pick-up sentence】

 

今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。

 

Some companies have had market-based
salary policies in place for years, meaning
pay is adjusted based on the cost of living
or cost of labor in the area.

 

【pick-up vocabulary】

 

[in place]

意味:(制度などが)実施されて

例文:We already have our core team in place.

 

[cost of living]

意味:生活費

例文:The cost of living has risen sharply.

 

[cost of labor]

意味:労務費

例文:The cost of labor applied to a particular product.

 

英単語を何度も発音しましょう。

 

発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。

 

【英文の構造分析】

 

英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。

 

ピックアップセンテンスを使って主語と
述語を見つけるトレーニングを行いましょう。

 

Some companies have had market-based
salary policies in place for years, meaning
pay is adjusted based on the cost of living
or cost of labor in the area.

 

において、

 

S1 (主語):Some companies

V1 (述語):have had

S2 (主語):pay

V2 (述語):is adjusted

 

となります。

 

今日の英文は、比較的簡単ではないでしょうか?

 

meaningは、「意味して」となりますが、
もっと分かりやすくすると、「つまり」
という日本語に置き換えることが出来ます。

 

それでは次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

 

ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。

 

Some companies

いくつかの会社は

have had

持っている

market-based

市場変動型の

salary policies

給与方針を

in place

実施されて、

for years

何年も

, meaning

つまり

pay

給与は

is adjusted

調節される

based on

基づき

the cost of living

生活費に

or

または

cost of labor

労務費に

in the area.

その場所の

 

【音読トレーニグ】

 

それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。

 

音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。

 

音読回数の目標は5回です。

 

Some companies have had market-based
salary policies in place for years, meaning
pay is adjusted based on the cost of living
or cost of labor in the area.

 

【日本語→英語へ変換トレーニング】

 

それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。

 

日本語訳はこちらです↓

 

いくつかの会社は

持っている

市場変動型の

給与方針を

実施されて、

何年も

つまり

給与は

調節される

基づき

生活費に

または

労務費に

その場所の

 

一度で完璧な英文には戻せません。

 

何度も何度も挑戦してください。

 

挑戦することで、英語の感覚が
身についてきます。

 

【Today’s business expression】

 

今日のBusiness expressionは、
「add fuel to the fire」
を取り上げます。

「add fuel to the fire」は
「火に油を注ぐ」
「事態や状況をさらに悪化させる」

 

という意味になります。

 

直訳だと、

 

「燃料を火に入れる」
になります。

 

日本語の「火に油を注ぐ」も
「事態を悪化させる」を比喩的に使っている点は、
英語と同じですね。

 

それでは例文を見ていきましょう。

 

My message added fuel to the fire.

私のメッセージは火に油を注いだ。

The decision will add fuel to the fire.

その決定は、事態をより悪化させるだろう。

 

本日の動画講座はこちらです!

 

 

【編集後記】

 

今日は、ストライプ社の移住に関する記事から
一文を抜き出しました。

 

オファーを受けた場合、
給料が下がってしまうので、金銭以外のメリット、

 

例えば、自然が豊かで子育てにピッタリ、とか、
通勤がラクなどのインセンティブがないと
難しいかも知れません。

 

私は、う~ん、悩みますね。
特に家族持ちには・・・。

 

今日は以上です。
ありがとうございました!

 

ビズ英アップ!スクール公式メディアをフォローして英語力アップ!

無料講座 英語上達の鉄板365ケ条

英語に上達するための鉄則を毎日無料でお届けしています。
あなたの英語ライフに是非ご活用ください!