「根絶する」と「at stake」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

 

今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。

 

末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!

 

====================
3ヶ月速習メソッドで
話せるビジネス英語力を身につける!
https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

 

今日は、「根絶する」と「at stake」
というビジネスフレーズを取り上げます。

 

まずは、ビジネスを題材にした記事から、
実践的な英語を学んで行きましょう。

 

【Today’s Business article】

 

今日の英語記事は
The wall street Journalから選びました。

Brace for the Digital-Money Wars

https://www.wsj.com/articles/brace-for-the-digital-money-wars-11575694806

 

タイトルを日本語に訳すと、
「備えろ/ デジタル通貨戦争に」
になります。

 

「brace for~」は「~に備える」
という意味です。

 

デジタル通貨という言葉は、ビットコインから
広まったように思います。

 

最近だと、フェイスブックのリブラが話題に
なり、

 

リブラに対して各国が懸念を表明していることが、
日本でも報道されていました。

 

ウォール・ストリート・ジャーナルの記事は、
難しいですが、ピックアップセンテンスの一文を
一緒に読み解いていきましょう。

 

それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!

 

【pick-up sentence】

 

今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。

 

Some of the benefits include faster,
cheaper payments, a greater ability to
root out money laundering,
and a more open, inclusive financial system.

 

【ボキャブラリービルディング】

 

[root out]

意味:根絶する
例文:It is impossible to root out this disease.

 

[money laundering]

意味: 資金洗浄
例文:He will now face trial on money laundering charges.

 

[inclusive]

意味: 全てを含んだ、
例文:The charge is inclusive of food.

 

英単語を何度も発音しましょう。

 

発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。

 

ここでは、日本語から英語への
変換トレーニングを行いましょう。

 

以下の日本語に対応する英単語を
1秒以内で答えて下さい。

 

1:根絶する
2:資金洗浄
3:全てを含んだ

【英文の構造分析】

 

英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。

 

ピックアップセンテンスを使って、
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。

 

Some of the benefits include faster,
cheaper payments, a greater ability to
root out money laundering,
and a more open, inclusive financial system.

 

において、

 

S1 (主語):Some of the benefits
V1 (述語):include

 

になります。

 

述語はincludeで、この目的語として
文が続いています。

 

デジタル通貨のベネフィットとして、

 

1:faster, cheaper payments
2:a greater ability to root out money laundering,
3:a more open, inclusive financial system

 

の3点がincludeしている訳ですね。
ちなみに、ボキャブラリービルディングでは、

 

「inclusive:すべて含んだ」を取り上げましたが、
接頭語を変えた「exclusive」は

 

「独占的な」
「閉鎖的な」

 

という意味になります。

 

それでは、次の直読直解式の日本語訳で
これらの意味を確認しましょう。

 

【直読直解式 日本語訳】

 

ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。

 

英語の語順で英文を理解するクセを
付けていきましょう。

 

Some of the benefits
いくつかの利点は

include
含む

faster, cheaper payments,
より早く、より安い支払い

a greater ability
より大きな能力

to root out money laundering,
資金洗浄を根絶するための

and a more open, inclusive financial system.
そして、より開かれ、全て含んだ金融システムを

【音読トレーニグ】

 

それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。

 

音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。

 

意味も分からないまま英文を読んでも、
それは単なる作業で時間の無駄です。

 

音読回数の目標は5回です。

 

Some of the benefits include faster,
cheaper payments, a greater ability to
root out money laundering,
and a more open, inclusive financial system.

 

【日本語→英語へ変換トレーニング】

 

それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。

 

日本語訳はこちらです↓

 

いくつかの利点は
含む
より早く、より安い支払い
より大きな能力
資金洗浄を根絶するための
そして、より開かれ、全て含んだ金融システムを

 

一度で完璧な英文には戻せません。

 

何度も何度も挑戦してください。
挑戦することで、英語の感覚が
身についてきます。

 

【Today’s business expression】

 

今日のBusiness expressionは、
「at stake」を取り上げます。

「at stake」とは
「危機に瀕する」
「危機にさらされている」

 

という意味です。

 

「stake」には、「賭け金」の意味もあり、
「賭けられて」から「危機に瀕する」
意味に繋がっていきます。

 

以下に2つ例文を用意しましたので、
例文を通して、理解を深めていきましょう。

 

Our children’s education is at stake.
私達の子供の教育は、危機に瀕している。

 

Thousands of lives will be at stake
if emergency aid does not arrive in the city soon.
もしも緊急援助が町にすぐに届かないと
何千もの生命が危機に瀕するだろう。

 

本日の動画講座はこちらです!

 

 

【編集後記】

 

今日は、デジタル通貨に関する記事から一文を
抜き出しました。

 

日本は現金主義で、ここ最近の事業者による
キャンペーンで電子マネーがようやく普及して
きたようです。

 

次はデジタル通貨が待ち構えているのでしょうか?

 

デジタル化された通貨は、ビットコインのように
匿名化することも、逆に追跡可能にすることも
出来るそうです。

 

国家がデジタル通貨を発行し、
お金の動きを把握出来るようになると、

 

税金の無駄遣いも減り、経済の動きをより正確に
掴めるようになるとも記事には書かれていました。

 

そして、中国がデジタル通貨を発行して、
ドルの立場を脅かす可能性にも言及されていました。

 

今日は以上です。
ありがとうございました!

ビズ英アップ!スクール公式メディアをフォローして英語力アップ!

無料講座 英語上達の鉄板365ケ条

英語に上達するための鉄則を毎日無料でお届けしています。
あなたの英語ライフに是非ご活用ください!