「一方的」と「堂々巡りをする」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

 

今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。

 

末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!

 

====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================

 

今日は、「一方的」と「堂々巡りをする」
というフレーズを取り上げます。

 

それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。

 

【Today’s Business article】

 

今日の英語記事はThe Economistから選びました。

 

China v America

https://www.economist.com/leaders/2020/07/18/china-v-america

 

タイトルを日本語に訳すと、

「中国 対 アメリカ」

となります。

 

vはversusの省略です。

 

以前取り上げたエコノミストの記事でも、
「v」がversusの略として使われていました。
デジタル機器にまつわる米中の戦いに関する
記事を今日は取り上げます。

 

それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!

【pick-up sentence】

 

今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。

 

The Trump administration has urged
the world to ditch Huawei and enforced
a unilateral embargo on its suppliers,
preventing sales of some components
as well as chips made abroad
using American tools.

 

【pick-up vocabulary】

 

[ditch]

意味:避ける
例文:I can’t bring myself to ditch him.

 

[unilateral]

意味:一方的な
例文:They were forced to take unilateral action.

 

[embargo]

意味:輸出禁止
例文:The embargo impacted on export revenues.

 

英単語を何度も発音しましょう。

 

発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。

 

【英文の構造分析】

 

英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。

 

ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。

 

The Trump administration has urged
the world to ditch Huawei and enforced
a unilateral embargo on its suppliers,
preventing sales of some components
as well as chips made abroad
using American tools.

 

において、

 

S1 (主語):The Trump administration

V1 (述語):has urged, enforced

 

となります。

 

主語の「The Trump administration」に
「has urged」「enforced」
の2つの述語が続きます。

 

後半のpreventing以降の文章は
「a unilateral embargo」の補足説明と
考えられます。

 

それでは次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

 

ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。

 

The Trump administration

トランプ政権は

has urged

強く促している

the world

世界に

to ditch

避けることを

Huawei

ファーウエイを

and

そして

enforced

強制している

a unilateral embargo

一方的な輸出禁止を

on its suppliers

そのサプライヤーに

, preventing

差し止めている

sales

販売を

of some components

いくつかの部品の

as well as

同様に

chips

半導体の

made abroad

外国で作られた

using American tools.

アメリカの装置を使って

 

【音読トレーニグ】

 

それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。

 

音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。

 

音読回数の目標は5回です。

 

The Trump administration has urged
the world to ditch Huawei and enforced
a unilateral embargo on its suppliers,
preventing sales of some components
as well as chips made abroad
using American tools.

 

【日本語→英語へ変換トレーニング】

 

それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。

 

日本語訳はこちらです↓

 

トランプ政権は

強く促している

世界に

避けることを

ファーウエイを

そして

強制している

一方的な輸出禁止を

そのサプライヤーに

差し止めている

販売を

いくつかの部品の

同様に

半導体の

外国で作られた

アメリカの装置を使って

 

一度で完璧な英文には戻せません。
何度も何度も挑戦してください。

 

挑戦することで、英語の感覚が
身についてきます。

 

【Today’s business expression】

 

今日のBusiness expressionは、
「go around in circles」
を取り上げます。

「go around in circles」とは
「堂々巡りをする」
「空回りする」

 

という意味です。

 

直訳すると「円形に回る」となります
同じところを何度も何度も円を描くように
回る様子です。

 

ちょうど
「堂々巡りをする」
という日本語にぴったりな表現になります

 

文脈によっては、
「空回りする」
という訳も当てることが出来ます。

 

それでは例文を見ていきましょう。

 

We just keep going around in circles,
talking without deciding anything.

私達は何かを決めずに話し、ただ堂々巡りし続ける

We have to solve the problem
instead of running around in circles.

私達は空回りする代わりに、問題を解決しなければならない。

 

本日の動画講座はこちらです!

 

 

【編集後記】

 

今日は、トランプ政権の中国に対する禁止措置に
関する記事から一文を抜き出しました。

 

トランプ政権は中国にいろいろと攻勢を
仕掛けています。

 

ファーウェイのアメリカからの排除は、各国に
広まっています。

 

日本企業でもこの影響を受けているのでは
ないでしょうか。

 

私は詳しくないのですが、ファーウェイ排除の
動きに伴い、5G 基地局設置などで、日本企業が
注目されているそうです。

 

コロナによって営業活動や開発活動も
以前とは違うのでしょうが、日本企業の力の
見せ所ですね。

 

今日は以上です。
ありがとうございました!

ビズ英アップ!スクール公式メディアをフォローして英語力アップ!

無料講座 英語上達の鉄板365ケ条

英語に上達するための鉄則を毎日無料でお届けしています。
あなたの英語ライフに是非ご活用ください!